TOKYO - The three-year-old social networking phenomenon Facebook, worth more than $15 billion by many estimates, got a good deal on going global.


| NWS | 13.71 |
Its users around the world are translating Facebook's visible framework into nearly two dozen languages for free aiding the company's aggressive expansion to better serve the 60 percent of its 69 million users who live outside the United States.
The company says it's using the wisdom of crowds to produce versions of site guidelines especially terms specific to Facebook that are in tune with local cultures.
"We thought it'd be cool," said Javier Olivan, international manager at Facebook, based in Palo Alto, Calif. "Our goal would be to hopefully have one day everybody on the planet on Facebook."
Coolness aside, and many users are embracing the idea, other social networks aren't "crowdsourcing" translation. The move is generating mounting criticism online, where some users question whether amateurs can produce good translations. Critics complain of sloppiness and skimping, even as Facebook says it is improving service in an innovative way.
The concept of collaborative translation is familiar in open-source programming communities. But Facebook's effort as it builds sites in Japanese, Turkish, Chinese, Portuguese, Swedish and Dutch to join versions in Spanish, French and German that launched this year is among the highest-profile attempts to harness users' energy to do work traditionally handled by professionals.
The Spanish-language version has taken a particular beating for grammatical, spelling and usage problems throughout.
Ana B. Torres, a 25-year-old professional translator in Madrid, Spain, called the translation "extremely poor," citing "outrageous spelling mistakes" such as "ase" instead of "hace" (for "makes" or "does") and usage of the word "lenguaje" for "language" rather than the correct "idioma."
Other critics say Facebook just wants free labor.
Valentin Macias, 29, a Californian who teaches English in Seoul, South Korea, has volunteered in the past to translate for the nonprofit Internet encyclopedia Wikipedia but said he won't do it for Facebook.

The above adage is well known by precious-metals investors; in fact I used this quote in one of our monthly reports. I recall how many inquiries ...
Stephenie Meyer, who wrote 'Twilight', will not continue writing ...
IN THE HEADLINES McCain caps GOP convention vowing 'change is coming' to Washing...


Professional Website Design For Corporate - Get a Free Quote Today